Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

2. 如果所选字段/子字段中包含括号或等号,将会弹出一个对话框,询问如何处理这些文本。

选项包括--

...

适用情况

解释

3-将其移动到另一个字段。

245字段,括号()中编目人员为正题名提供的翻译文字:

🔘 Move to new field: 500, Preceded by $a Title in translation:

转换结果示例

=245 10$aYou er yuan chang shi jiao xue tu pian, jiao tong gong ju
=500 \\$aTitle in translation: Kindergarten General Knowledge Instructional Posters, Transportation.

因为缺乏对应的汉字,题名的英文翻译对检索用户有信息价值。保留内容,但是移到附注字段,注明是题名的翻译。

 

100/700字段,括号()中编目人员将作者/贡献者译为英文:

🔘 Move to new field: 500,Preceded by: $a

内容一般为机构名,其实应该用710字段,可忽略该MARC错误

转换结果示例

=100 1\$aRen min jiao yu chu ban she, comp.
=500 \\$a People's Education Publishing Company, comp..

1xx、7xx属于access point,是可控制的字段,最终需要符合规范著录形式,因此不宜自带翻译。因为缺乏对应汉字,保留英文翻译,但是移到附注字段。

1-保留在原处

其他字段(包括245字段等号 = 后,编目人员从图书本身抄录的平行标题):

🔘 Leave it where it is

转换结果示例

=260 \\$a[China] :$bJiao yu tu pian chu ban she (Education Poster Publishing Company),$c1958.

=245 10$aXiao xue si xiang pin de xue xi ci dian = Xiaoxue sixiangpinde xuexi cidian.

其他字段留在原处即可。

2-删除文本

/

3. 如果韦氏拼音包含模糊音节“ti”(通常涉及“的/地”的情况)或“lo”(较罕见),

...

将转换成:500 ‡aGao ji, Nuo. 198-199.

运行插件后,需将“Nuo”改回“No

  1. 其他复杂情况,或者按注意事项1,记录到Excel表格中,或者按如下方式处理。

"Same as the author"

原文

 

=700  1\$aSame as the author.,$eill.

跳过忽略,不改动

删除et al(某某某等人)以及前面的省略号

原文

转换为

=100  1\$aLao-nung ... et al.

=100  1\$aLaonong.

=100  1\$aWang, Wen-ch'i ... et al. comp.

=100  1\$aWang, Wenqi, comp.

或者,因为缺少$e子字段分隔,干脆去掉comp.

=100  1\$aWang, Wenqi.

名字末尾的comp. (compiler)

原文

转换为

=100  1\$aKuo li pien i kuan comp.

保留comp.的话,要在前面加逗号

=100  1\$aGuo li bian yi guan, comp.

或者,因为缺少$e 子字段分隔,干脆去掉comp.

=100  1\$aGuo li bian yi guan.

一个字段列了两个名字

原文

转换为

=100  1\$aWang, Ping-chao. Yen, Kuo-hua comp.

=100  1\$aWang, Bingzhao.

=700  1\$aYan, Guohua.